Bande dessinée d’Art Spiegelman. Ce volume comprend Mon père saigne l’histoire et C’est là que mes ennuis ont commencé.
Préface de Marek Halter : « Qu’y a-t-il de commun entre une bande dessinée et la Shoah ? « Zahkor » ! souviens-toi en hébreu. Cette injonction apparaît quelques 169 fois dans le texte biblique, comme si les sages réunis à Yavné, vers la fin du premier siècle, pour compiler les textes et les chroniques qui allaient composer le Livre des livres, avaient pressentis le rôle primordial dévolu à la mémoire dans le destin d’un peuple appelé à la dispersion et à l’exil. Art Spiegelman est le fils d’un des survivants des ghettos polonais. Né à Stockholm en 1948, il vit à New York et dessine des B. D. Maus, son livre, est l’histoire d’une souris dont le chat a décidé d’avoir la peau. La souris est le juif, le chat le nazi. Le destin de Maus est de fuir, de fuir sans espoir l’obsession du chat qui lui donne la chasse et lui trace le chemin de la chambre à gaz. Mais Maus est également le récit d’une autre traque, celle d’un père par son fils pour lui arracher l’histoire de sa vie de juif entre 1939 et 1945 et en nourrir sa propre mémoire, se conformant ainsi à l’obligation de se souvenir. De transmettre aussi. Et avec quelle énergie ! Car de la rencontre peu naturelle de la B. D. et de la Shoah naît un choc. Le choc d’une forme réputée mineure pour un événement majeur. Tout comme Woody Allen a su, avec ses images en noir et blanc, nous désintoxiquer du cinéma pour mieux nous le faire voir, Art Spiegelman parvient à effacer de notre souvenir les récits un peu fatigués de la Shoah pour leur substituer un montage neuf, contemporain et fort. D’où la réussite de Maus, cette œuvre de la première génération « d’après ». Grâce à l’art de Spiegelman, le destin de Maus ne cessera de nous hanter. »
Mon père saigne l’histoire (du milieu des années 30 à l’hiver 1944) – Art Spiegelman demande à son père de raconter son histoire, sa rencontre avec sa mère Anja et les années noires de la seconde guerre mondiale. Art a le projet de dessiner cette histoire en collant au plus près : « Je veux raconter ton histoire, comment ça s’est vraiment passé. » (p. 25). Vladek Spiegelman retrace alors sa jeunesse en Pologne, son mariage avec Anja, ses fabriques de tissus, sa capture en tant que prisonnier de guerre et toutes les combines qu’il a « organisées » pour faire vivre et sauver sa famille et celle de son épouse. Du ghetto à Auschwitz, Vladek tente de survivre.
Art fait de son père un portrait sans concession. Il montre comment le vieil homme a gardé les habitudes de la guerre, entre récupération et économies avaricieuses. « Sur certains points, il est exactement comme les caricatures racistes du vieux juif avare. » (p. 133) Vladek est un vieil acariâtre bougon, remarié sans amour avec Mala après le suicide d’Anja. Le père d’Art jauge le quotidien à l’aune de son expérience de la guerre et d’Auschwitz. Irrémédiablement marqué, dans sa chair et dans son âme, par la Shoah, Vladek ne peut concevoir la légèreté de la nouvelle génération.
Et c’est là que mes ennuis ont commencé (de Mauschwitz aux Catskill et au-delà) – La seconde partie s’ouvre sur une réflexion d’Art face à son œuvre. Il se demande sous quels traits animaux il peut représenter les Français. Il remet en question le choix de son expression : « Il y a tant de choses que je n’arriverai jamais à comprendre ou à visualiser. J’veux dire la réalité est bien trop complexe pour une B. D. … Il faut tellement simplifier ou déformer. » (p. 176) Entre le postulat historique et sa représentation artistique et graphique se creuse un fossé qu’Art doute pouvoir combler. Se dessinant homme derrière un masque de souris, il montre son appartenance à un groupe, mais également les distances qu’il prend avec celui-ci.
Dans la seconde partie, Vladek poursuit le récit de son passage à Auschwitz. Il décrit comment, à force de combine et de chance, il a réussi à obtenir des places privilégiées et des avantages. Les images des camps sont connues, mais mises en bande dessinée, elles acquièrent une nouvelle épaisseur et une nouvelle vitalité. Les marches de la mort, la fin de la guerre et le retour au pays sont autant de thèmes déjà vus, mais le traitement que leur impose Art Spiegelman permet de les voir avec un œil nouveau.
Cette bande dessinée a l’épaisseur et la forme d’un roman. Découpée en chapitres, elle est également mémoires et confessions d’un vieil homme, testament et récit des origines pour le fils. Insérée à mi-parcours, on découvre une autre bande dessinée d’Art Spiegelman, celle où il illustre le suicide de sa mère. Mise en abîme de la mort et du récit familial, cette production met en scène des êtres humains perdus, solitaires et effrayants. Dans Maus, le recours à l’animal permet de se sauver un peu de l’horreur de la représentation.
Les souris sont les Juifs, les chats sont les Allemands, les cochons sont les Polonais, les chiens sont les Américains, etc. Je m’interroge sur le choix de la souris. Certes, la faiblesse de l’animal face au prédateur félin ne fait aucun doute. Mais j’y vois aussi une reprise des idéaux nazis : les juifs sont une vermine trop nombreuse qu’il faut exterminer. Quand les juifs cherchent à se déguiser, ils portent des masques de cochon pour se fondre la masse « honnête » de la population. Les juifs ne sont pas des citoyens au même titre que les Allemands ou les Polonais. Ils sont autre chose, autrement.
Les [S] des phylactères ressemblent aux S allemands du sigle SS. Ils zèbrent sans cesse les paroles, éclatent la parole en éclair de mots et font écho aux bombardements et aux coups. La peur suinte des pages. Le dessin en noir et blanc renforce cette impression de monde manichéen : sans cesse le personnage peut basculer dans le néant. Les mots parfois s’agencent en phrases laconiques dont la logique est évidente : « Beaucoup ont eu des plaies à cause du froid. Dans les plaies du pus, et dans le pus des poux. » (p. 55) L’horreur physique et les conséquences dramatiques de la saleté sont ici exprimées en termes factuels, irrémédiablement logiques. La langue de Vladek est caractéristique des émigrés : il inverse certaines parties de phrase et commet des erreurs. Il abuse des pronoms : en cela j’ai vu une nécessité de toujours mettre l’humain au centre, d’insister sur la personne en faisant mention d’elle sous toutes ses formes grammaticales.
La place du fils et, plus généralement, des générations issues des survivants, est fortement interrogée. « Je dois me sentir coupable quelque part d’avoir eu une vie plus facile qu’eux. » (p. 176) Ici parle la culpabilité du survivant et ainsi s’exprime le poids intemporel et inaliénable du souvenir. Entre le père et le fils, les relations sont souvent tendues. Art en veut à son père de vivre comme si la guerre allait frapper et Vladek ne sait vivre que dans la crainte et le ressentiment. Art reste un enfant qui se sent incapable d’être à la hauteur des attentes de son père. Quand on apprend la mort de Vladek, la tension retombe. Art reprend le récit, délivré du poids de l’approbation paternelle, et il achève plus aisément la mise en images de l’existence de son père.
Pas facile de parler de cette œuvre qui a déjà fait couler tant d’encre… Cette bande dessinée ne peut pas être saisie en une seule et première lecture. Il faudra y revenir pour mieux saisir certaines subtilités. Si les textes de Primo Levi et de Robert Anthelme m’ont fortement marquée, l’image d’Art Spiegelman a également fait impression pour longtemps.